Difference between revisions of "Pages 7-16"
Pynchonoid (Talk | contribs) |
Pynchonoid (Talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | 9.03 Miss Grable | + | ==Page 9== |
+ | |||
+ | 9.03 Miss Grable<br /> | ||
Betty Grable actually became a pin-up favorite in '''1943''' (not 1944), when she had a photo series released. Although she had been featured in various films since the late 1920s, she first became a major box office attraction with the 1940 film Down Argentine Way. The poster is also an example of the motif of the turning head that recurs throughout Gravity’s Rainbow. Correspondent Hazen Bob Dixon notes that Grable was actually pregnant when the picture was taken, which is why her back was turned in the first place. The story is plausible, since Grable did give birth to a daughter (by her husband, band leader Harry James) in March 1944; however, there are other versions of how the image came to be taken. | Betty Grable actually became a pin-up favorite in '''1943''' (not 1944), when she had a photo series released. Although she had been featured in various films since the late 1920s, she first became a major box office attraction with the 1940 film Down Argentine Way. The poster is also an example of the motif of the turning head that recurs throughout Gravity’s Rainbow. Correspondent Hazen Bob Dixon notes that Grable was actually pregnant when the picture was taken, which is why her back was turned in the first place. The story is plausible, since Grable did give birth to a daughter (by her husband, band leader Harry James) in March 1944; however, there are other versions of how the image came to be taken. | ||
− | 9.05 Civvie Street | + | 9.05 Civvie Street<br /> |
In other words, Peacetime, when military personnel will again wear civilian clothes ("civvies"). George Formby had a postwar film titled George in Civvy Street (1946). See note at V18.25. | In other words, Peacetime, when military personnel will again wear civilian clothes ("civvies"). George Formby had a postwar film titled George in Civvy Street (1946). See note at V18.25. | ||
− | V9.29 Jungfrau | + | V9.29 Jungfrau<br /> |
Correspondent Igor Zabel notes that the name of the famous mountain actually means "Virgin." Matthias Bauer adds: | Correspondent Igor Zabel notes that the name of the famous mountain actually means "Virgin." Matthias Bauer adds: | ||
"The name of the mountain means ''virgin`` in 20th century German. Translated from Kluge ''Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache``, 23th edition, de Gruyter, Berlin, New York, 1999: ''originally meaning young lady, later generalized to young (unmarried) woman. Mysticism used the word for the Virgin Mary, and the meaning shifted towards young (virgin) woman." | "The name of the mountain means ''virgin`` in 20th century German. Translated from Kluge ''Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache``, 23th edition, de Gruyter, Berlin, New York, 1999: ''originally meaning young lady, later generalized to young (unmarried) woman. Mysticism used the word for the Virgin Mary, and the meaning shifted towards young (virgin) woman." | ||
− | *V9.14-19 Bartley Gobbitch, DeCoverley Pox . . . SNIPE AND SHAFT, Teddy Bloat | + | *V9.14-19 Bartley Gobbitch, DeCoverley Pox . . . SNIPE AND SHAFT, Teddy Bloat<br /> |
"Gobbitch" comes from the archaic word "gobbet," which Webster’s New World Dictionary defines as "a fragment or bit, especially of raw flesh." The names "Pox" and "Bloat" are obvious enough, but "DeCoverley" comes from Sir Roger Decoverley, the prototypical country squire created by Addison and Steele for the Spectator and named in turn for a country reel dance. Overall, the names suggest another version of the "Whole Sick Crew" of Pynchon’s V. "Snipe" (backbite, take potshots) and "shaft" (undercut, screw over) are what these men are presumably assigned to do to others in their various bureaucratic jobs and what they do in conversations at the eponymous pub. | "Gobbitch" comes from the archaic word "gobbet," which Webster’s New World Dictionary defines as "a fragment or bit, especially of raw flesh." The names "Pox" and "Bloat" are obvious enough, but "DeCoverley" comes from Sir Roger Decoverley, the prototypical country squire created by Addison and Steele for the Spectator and named in turn for a country reel dance. Overall, the names suggest another version of the "Whole Sick Crew" of Pynchon’s V. "Snipe" (backbite, take potshots) and "shaft" (undercut, screw over) are what these men are presumably assigned to do to others in their various bureaucratic jobs and what they do in conversations at the eponymous pub. | ||
− | V11.25 his batman, a Corporal Wayne | + | ==Page 11== |
+ | |||
+ | V11.25 his batman, a Corporal Wayne<br /> | ||
Weisenburger correctly defines "batman" (an aide assigned to a British officer) but misses Pynchon’s joke: Any "batman" with the last name of "Wayne" must have the first name "Bruce"! (Alfred Appel in Nabokov’s Dark Cinema also missed the joke, claiming that Pynchon was poking fun at John Wayne by demoting him to a "mere" corporal!) | Weisenburger correctly defines "batman" (an aide assigned to a British officer) but misses Pynchon’s joke: Any "batman" with the last name of "Wayne" must have the first name "Bruce"! (Alfred Appel in Nabokov’s Dark Cinema also missed the joke, claiming that Pynchon was poking fun at John Wayne by demoting him to a "mere" corporal!) | ||
[http://english2.mnsu.edu/larsson/companions%20companion/batman.html] | [http://english2.mnsu.edu/larsson/companions%20companion/batman.html] | ||
− | V13.20 during his Kipling period, beastly Fuzzy-Wuzzies | + | |
+ | ==Page 13== | ||
+ | |||
+ | V13.20 during his Kipling period, beastly Fuzzy-Wuzzies<br /> | ||
Contrary to Weisenburger, the Fuzzy-Wuzzies were actually the Sudanese natives fighting '''against''' (not conscripted for) the British. Here, Pirate is thinking not of the novels of the arch-apologist for Empire but of such Kipling poems as "Fuzzy-Wuzzy" in which a British soldier declares his grudging admiration for the natives’ fighting spirit. | Contrary to Weisenburger, the Fuzzy-Wuzzies were actually the Sudanese natives fighting '''against''' (not conscripted for) the British. Here, Pirate is thinking not of the novels of the arch-apologist for Empire but of such Kipling poems as "Fuzzy-Wuzzy" in which a British soldier declares his grudging admiration for the natives’ fighting spirit. | ||
− | V13.34 No Cary Grant . . . medicine in the punchbowls | + | V13.34 No Cary Grant . . . medicine in the punchbowls<br /> |
The reference here is not to the anachronistic Howard Hawks film Monkey Business but to George Stevens’ Gunga Din, the 1939 film loosely inspired by Kipling’s famous poem. Grant and his compatriots (Victor McLaglen and Douglas Fairbanks, Jr.) do indeed "lark about" through India, spiking the company punch with elephant medicine and engaging in other pranks. See Weisenburger's note at V684.31-35. | The reference here is not to the anachronistic Howard Hawks film Monkey Business but to George Stevens’ Gunga Din, the 1939 film loosely inspired by Kipling’s famous poem. Grant and his compatriots (Victor McLaglen and Douglas Fairbanks, Jr.) do indeed "lark about" through India, spiking the company punch with elephant medicine and engaging in other pranks. See Weisenburger's note at V684.31-35. | ||
[http://english2.mnsu.edu/larsson/companions%20companion/gungad.html] | [http://english2.mnsu.edu/larsson/companions%20companion/gungad.html] | ||
− | *V14.07 H.A. Loaf | + | ==Page 14== |
+ | |||
+ | *V14.07 H.A. Loaf<br /> | ||
As in "Half a loaf is better than none"? | As in "Half a loaf is better than none"? | ||
− | V14.30-31 It was a giant Adenoid! | + | V14.30-31 It was a giant Adenoid!<br /> |
Correspondent Erik Johnson adds the following in relation to the references to the Adenoid here and at 754.38: | Correspondent Erik Johnson adds the following in relation to the references to the Adenoid here and at 754.38: | ||
"An adenoid is an enlarged mass of lymphoid tissue at the back of the pharynx characteristically obstructing breathing--usually used in plural. I believe it's likely that Pynchon is also making reference to 'Adenoid Hynkel,' the character of the dictator (and mockery of Hitler) played by Charlie Chaplin in the film The Great Dictator. | "An adenoid is an enlarged mass of lymphoid tissue at the back of the pharynx characteristically obstructing breathing--usually used in plural. I believe it's likely that Pynchon is also making reference to 'Adenoid Hynkel,' the character of the dictator (and mockery of Hitler) played by Charlie Chaplin in the film The Great Dictator. | ||
− | *V14.34 Lord Blatherard Osmo | + | *V14.34 Lord Blatherard Osmo<br /> |
To "blather" is to talk on foolishly (the reason for his mysterious death?). "Osmo" suggests "osmosis," the process by which the giant Adenoid would absorb its victims. | To "blather" is to talk on foolishly (the reason for his mysterious death?). "Osmo" suggests "osmosis," the process by which the giant Adenoid would absorb its victims. | ||
− | *V14.04 Redcaps | + | *V14.04 Redcaps<br /> |
Web correspondent Stephen Remato comments: " . . . Those serving in the British Army use the term to refer to the Military Police (in the American parlance 'snowdrops' in reference to the white helmets and gaiters); the term 'red caps' refers to the red band around the standard British Army officer's cap, what one might call the headband, which is usually khaki, with the exception of the red of the MPs. This makes much more sense in context, when the ownership of a narcotic cigarette is under scrutiny; why would one care if any Sudanese troops discovered this secret?" | Web correspondent Stephen Remato comments: " . . . Those serving in the British Army use the term to refer to the Military Police (in the American parlance 'snowdrops' in reference to the white helmets and gaiters); the term 'red caps' refers to the red band around the standard British Army officer's cap, what one might call the headband, which is usually khaki, with the exception of the red of the MPs. This makes much more sense in context, when the ownership of a narcotic cigarette is under scrutiny; why would one care if any Sudanese troops discovered this secret?" | ||
[http://english2.mnsu.edu/larsson/redcap.html] | [http://english2.mnsu.edu/larsson/redcap.html] |
Revision as of 18:22, 29 December 2006
Page 9
9.03 Miss Grable
Betty Grable actually became a pin-up favorite in 1943 (not 1944), when she had a photo series released. Although she had been featured in various films since the late 1920s, she first became a major box office attraction with the 1940 film Down Argentine Way. The poster is also an example of the motif of the turning head that recurs throughout Gravity’s Rainbow. Correspondent Hazen Bob Dixon notes that Grable was actually pregnant when the picture was taken, which is why her back was turned in the first place. The story is plausible, since Grable did give birth to a daughter (by her husband, band leader Harry James) in March 1944; however, there are other versions of how the image came to be taken.
9.05 Civvie Street
In other words, Peacetime, when military personnel will again wear civilian clothes ("civvies"). George Formby had a postwar film titled George in Civvy Street (1946). See note at V18.25.
V9.29 Jungfrau
Correspondent Igor Zabel notes that the name of the famous mountain actually means "Virgin." Matthias Bauer adds:
"The name of the mountain means virgin`` in 20th century German. Translated from Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache``, 23th edition, de Gruyter, Berlin, New York, 1999: originally meaning young lady, later generalized to young (unmarried) woman. Mysticism used the word for the Virgin Mary, and the meaning shifted towards young (virgin) woman."
- V9.14-19 Bartley Gobbitch, DeCoverley Pox . . . SNIPE AND SHAFT, Teddy Bloat
"Gobbitch" comes from the archaic word "gobbet," which Webster’s New World Dictionary defines as "a fragment or bit, especially of raw flesh." The names "Pox" and "Bloat" are obvious enough, but "DeCoverley" comes from Sir Roger Decoverley, the prototypical country squire created by Addison and Steele for the Spectator and named in turn for a country reel dance. Overall, the names suggest another version of the "Whole Sick Crew" of Pynchon’s V. "Snipe" (backbite, take potshots) and "shaft" (undercut, screw over) are what these men are presumably assigned to do to others in their various bureaucratic jobs and what they do in conversations at the eponymous pub.
Page 11
V11.25 his batman, a Corporal Wayne
Weisenburger correctly defines "batman" (an aide assigned to a British officer) but misses Pynchon’s joke: Any "batman" with the last name of "Wayne" must have the first name "Bruce"! (Alfred Appel in Nabokov’s Dark Cinema also missed the joke, claiming that Pynchon was poking fun at John Wayne by demoting him to a "mere" corporal!)
[1]
Page 13
V13.20 during his Kipling period, beastly Fuzzy-Wuzzies
Contrary to Weisenburger, the Fuzzy-Wuzzies were actually the Sudanese natives fighting against (not conscripted for) the British. Here, Pirate is thinking not of the novels of the arch-apologist for Empire but of such Kipling poems as "Fuzzy-Wuzzy" in which a British soldier declares his grudging admiration for the natives’ fighting spirit.
V13.34 No Cary Grant . . . medicine in the punchbowls
The reference here is not to the anachronistic Howard Hawks film Monkey Business but to George Stevens’ Gunga Din, the 1939 film loosely inspired by Kipling’s famous poem. Grant and his compatriots (Victor McLaglen and Douglas Fairbanks, Jr.) do indeed "lark about" through India, spiking the company punch with elephant medicine and engaging in other pranks. See Weisenburger's note at V684.31-35.
[2]
Page 14
- V14.07 H.A. Loaf
As in "Half a loaf is better than none"?
V14.30-31 It was a giant Adenoid!
Correspondent Erik Johnson adds the following in relation to the references to the Adenoid here and at 754.38:
"An adenoid is an enlarged mass of lymphoid tissue at the back of the pharynx characteristically obstructing breathing--usually used in plural. I believe it's likely that Pynchon is also making reference to 'Adenoid Hynkel,' the character of the dictator (and mockery of Hitler) played by Charlie Chaplin in the film The Great Dictator.
- V14.34 Lord Blatherard Osmo
To "blather" is to talk on foolishly (the reason for his mysterious death?). "Osmo" suggests "osmosis," the process by which the giant Adenoid would absorb its victims.
- V14.04 Redcaps
Web correspondent Stephen Remato comments: " . . . Those serving in the British Army use the term to refer to the Military Police (in the American parlance 'snowdrops' in reference to the white helmets and gaiters); the term 'red caps' refers to the red band around the standard British Army officer's cap, what one might call the headband, which is usually khaki, with the exception of the red of the MPs. This makes much more sense in context, when the ownership of a narcotic cigarette is under scrutiny; why would one care if any Sudanese troops discovered this secret?" [3]