<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Subversiveinstrument</id>
	<title>Thomas Pynchon Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Subversiveinstrument"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Special:Contributions/Subversiveinstrument"/>
	<updated>2026-06-05T16:43:02Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=German_Translations&amp;diff=2762</id>
		<title>German Translations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=German_Translations&amp;diff=2762"/>
		<updated>2008-10-10T20:15:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subversiveinstrument: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Evan M. Corcoran provided some fine, and rough, tuning to the following translations, for which I am eternally grateful. Also, a fellow named Morten provided some excellent tweaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9: &#039;&#039;&#039;Jungfrau:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;virgin&amp;quot; or &amp;quot;&#039;&#039;the&#039;&#039; Virgin&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
71, 313, 630: &#039;&#039;&#039;Geheime Kommandosache:&#039;&#039;&#039; Secret Command-concern&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
72: &#039;&#039;&#039;Was tust du f&amp;amp;uuml;r die Front, f&amp;amp;uuml;r den sieg? Was has du heute f&amp;amp;uuml;r Deutschland getan?: &#039;&#039;&#039; What are you doing for the Front, for the victory? What have you done for Germany today?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
75: &#039;&#039;&#039;W&amp;amp;uuml;tende Heer:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;furious&amp;quot; or &amp;quot;raging&amp;quot; army&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
94: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Der Kinderofen&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; The child-oven&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
95: &#039;&#039;&#039;Hexesz&amp;amp;uuml;chtigung&#039;&#039;&#039;: witch-punishment&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
97: &#039;&#039;&#039;M&amp;amp;auml;rchen und Sagen:&#039;&#039;&#039; fairytales and myths&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;98:&amp;lt;br /&amp;gt;Und nicht einmal sein Schritt klingt aus dem tonlosen Los:&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
And never once deos his footstep ring from this soundless doom&amp;lt;br /&amp;gt;(p.83)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(From [[Sources|Rilke&#039;s Tenth Elegy]])&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99, 670: &#039;&#039;&#039;Wandervogel:&#039;&#039;&#039; (lit., migratory bird, bird of passage) German youth movement of the 1920s/1930s&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
99:&#039;&#039;&#039; nicht wahr?: &#039;&#039;&#039;not so?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
100: &#039;&#039;&#039;Bodenplatt:&#039;&#039;&#039; lit., flat earth, fig., launching site (&amp;quot;concrete plate laid over strips of steel&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
101, 424: &#039;&#039;&#039;Erwartung:&#039;&#039;&#039; anticipation (470: &amp;quot;an extraordinary senses of &#039;&#039;waiting to rise&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;101:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bringt doch der Wanderer auch vom Hange des Bergrands nicht eine Hand voll Erde ins Tal, die alle uns&amp;amp;auml;gliche, sondern ein erworbenes Wort, reines, den gelben und blaun Enzian.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::The wanderer does not bring a handful of earth, the unutterable, from the mountain slope to the valley, but a pure word he has learned, the blue and yellow gentian. (p.69)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::From [[Sources|Rilke&#039;s Ninth Elegy]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101: &#039;&#039;&#039;Liebchen:&#039;&#039;&#039; sweetheart, darling&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
131: &#039;&#039;&#039;ein Volk ein F&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; one people, one leader&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
134: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;eia, w&amp;amp;auml;rn wir da!&#039;&#039;: &#039;&#039;&#039;were we but there!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
142: &#039;&#039;&#039;Reichssieger:&#039;&#039;&#039; as this term relates to a dog, the proper translation is &amp;quot;national champion.&amp;quot; The German word &#039;&#039;Reich&#039;&#039; means both empire and nation, and &#039;&#039;Sieger&#039;&#039; means both victor and champion&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
152: &#039;&#039;&#039;Kreis: &#039;&#039;&#039;circle, ring&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
154: &#039;&#039;&#039;Studentenheim:&#039;&#039;&#039; student&#039;s hostel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
154: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Die Faust Hoch&#039;&#039;: &#039;&#039;&#039;Raise Your Fist&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
155: &#039;&#039;&#039;Kinos:&#039;&#039;&#039; cinema houses&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
156: &#039;&#039;&#039;Judenschnautze:&#039;&#039;&#039; Jewish nose&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
156: &#039;&#039;&#039;Mausigstrasse:&#039;&#039;&#039; Mousy Street&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
158: &#039;&#039;&#039;Bundestag:&#039;&#039;&#039;: Federal Parliament&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
160: &#039;&#039;&#039;Hinterh&amp;amp;ouml;fe:&#039;&#039;&#039; back-courtyards&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
161: &#039;&#039;&#039;Schnellbahnwagen:&#039;&#039;&#039; fast rail car&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162: &#039;&#039;&#039;Dom:&#039;&#039;&#039; cathedral&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162: &#039;&#039;&#039;Biedermeier:&#039;&#039;&#039; homely or early-Victorian-Era style&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162, 324: &#039;&#039;&#039;B&amp;amp;uuml;rgerlichkeit:&#039;&#039;&#039; the quality of being bourgeois&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162, 416: &#039;&#039;&#039;Raketenflugplatz:&#039;&#039;&#039; rocket site&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
163: &#039;&#039;&#039;Knallt ab den Juden Rathenau/Die gottverdammte Judensau ...: &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shoot down that Jew Rathenau/The god-damned Jewish sow&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
163: &#039;&#039;&#039;G&amp;amp;ouml;tterd&amp;amp;auml;mmerung: &#039;&#039;&#039;twilight of the gods&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
165:&#039;&#039;&#039; Herrenklub:&#039;&#039;&#039; gentlemen&#039;s club&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
185: &#039;&#039;&#039;Wehrmacht:&#039;&#039;&#039; (lit., defense force) German armed forces&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
194: &#039;&#039;&#039;Spielsaal:&#039;&#039;&#039; gaming hall&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
207: &#039;&#039;&#039;ab-hauen:&#039;&#039;&#039; clear out&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
211: &#039;&#039;&#039;Pferdest&amp;amp;auml;rke:&#039;&#039;&#039; horsepower&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
228: &#039;&#039;&#039;u.s.w.:&#039;&#039;&#039; und so weiter = and so on&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
230: &#039;&#039;&#039;Volksgrenadier: Setzt V-2 ein!:&#039;&#039;&#039; People&#039;s Unit: Erect a V-2!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
238, 344, 700: &#039;&#039;&#039;Schw&amp;amp;auml;rmerei:&#039;&#039;&#039; excessive enthusiasm; strong admiration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242,432: &#039;&#039;&#039;Vorrichtung f&amp;amp;uuml;r Isolierung:&#039;&#039;&#039;  device for insulation (Interesting note: Also translates as (heh heh) Device for Isolation)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
242: &#039;&#039;&#039;Geheime Kommando-sache!:&#039;&#039;&#039;  Secret Command-subject&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
246, 669: &#039;&#039;&#039;Soldb&amp;amp;uuml;cher:&#039;&#039;&#039; soldier&#039;s pay-book&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258, 646: &#039;&#039;&#039;lieder:&#039;&#039;&#039; songs&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
261: &#039;&#039;&#039;Gem&amp;amp;uuml;se-Br&amp;amp;uuml;cke:&#039;&#039;&#039; Vegetables Bridge&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
262:&#039;&#039;&#039; Z&amp;amp;uuml;rchers:&#039;&#039;&#039; residents of Z&amp;amp;uuml;rich, Switzerland&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272: &#039;&#039;&#039;F&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; leader&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
277, 393:&#039;&#039;&#039; gem&amp;amp;uuml;tlich:&#039;&#039;&#039; cosy, affable, good-natured&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
281: &#039;&#039;&#039;Eis Heiligen:&#039;&#039;&#039; Ice Saints&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281: &#039;&#039;&#039;die kalte Sophie:&#039;&#039;&#039; Cold Sophie&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
284: &#039;&#039;&#039;Wunderkind:&#039;&#039;&#039; wonder child; prodigy&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
285: &#039;&#039;&#039;Notgeld:&#039;&#039;&#039; emergency-issue currency&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
286: &#039;&#039;&#039;Schwarzknabe:&#039;&#039;&#039; black boy &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
287: &#039;&#039;&#039;Ach du lieber!:&#039;&#039;&#039; Good gracious!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
290: &#039;&#039;&#039;Schattensaft:&#039;&#039;&#039; shadow juice&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
295: &#039;&#039;&#039;Stollen:&#039;&#039;&#039; tunnel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
296: &#039;&#039;&#039;Raumwaffe:&#039;&#039;&#039; Space Force&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
300: &#039;&#039;&#039;Summe, Summe:&#039;&#039;&#039; sum, total&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
304: &#039;&#039;&#039;Ah, so reizend ist! [...] H&amp;amp;uuml;bsch, was?:&#039;&#039;&#039;  Ah, he&#039;s so adorable! [...]&lt;br /&gt;
Cute, don&#039;t you think?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
308: &#039;&#039;&#039;Gruss Gott:&#039;&#039;&#039; Greetings!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
310: &#039;&#039;&#039;Himmel:&#039;&#039;&#039; Heaven&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
327: &#039;&#039;&#039;Schwarze Besatzung am Rhein!:&#039;&#039;&#039; Black garrison at the Rhine River&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
330: &#039;&#039;&#039;Brockengespenstphaenomen:&#039;&#039;&#039; Brocken specter phenomenon&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
331: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;warum&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; why&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
333: &#039;&#039;&#039;Rathaus:&#039;&#039;&#039; town hall (lit. council house)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
334: &#039;&#039;&#039;Ritter:&#039;&#039;&#039; knight (medieval, not chess)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
334: &#039;&#039;&#039;Kot:&#039;&#039;&#039; shit&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
336: &#039;&#039;&#039;Ur-Markt:&#039;&#039;&#039; primordial market&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
341: &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;O, wie spurlos zertr&amp;amp;auml;te ein Engel den Trostmarket:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oh, how an angel would trample &amp;amp;#151; and leave no trace &amp;amp;#151; their marketplace of solace&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(p.77)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
From [[Sources|Rilke&#039;s Tenth Elegy]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
344: &#039;&#039;&#039;Ostarzneikunde:&#039;&#039;&#039; Eastern Pharmaceuticals&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
359: &#039;&#039;&#039;Tiergarten:&#039;&#039;&#039; zoo (lit. animal garden). This is the central park in&lt;br /&gt;
Berlin.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
362: &#039;&#039;&#039;Was ist los, meinen Sumpfmenschen?: &#039;&#039;&#039;What&#039;s up, my swamp-men&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
363: &#039;&#039;&#039;der F&amp;amp;uuml;nffachnullpunkt:&#039;&#039;&#039; quintuple zero&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
365: &#039;&#039;&#039;Grosser Stern:&#039;&#039;&#039; Great Star. It is a traffic circle in the middle of the Tiergarten. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
366: &#039;&#039;&#039;Tauschzentrale:&#039;&#039;&#039; bartering or exchange center&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
367: &#039;&#039;&#039;Kerl:&#039;&#039;&#039; guy or fellow&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
372: &#039;&#039;&#039;Berliner Luft:&#039;&#039;&#039; Berlin air&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
372, 579: &#039;&#039;&#039;b&amp;amp;uuml;rgerlich: &#039;&#039;&#039; (adj) middle-class, bourgeois&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
375: &#039;&#039;&#039;Purpurstoff:&#039;&#039;&#039; purple substance&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
376: &#039;&#039;&#039;Gl&amp;amp;uuml;ck:&#039;&#039;&#039; fortune, luck&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
377: &#039;&#039;&#039;Stiefeln, bitte:&#039;&#039;&#039; Boots, please (should be &amp;quot;stiefel&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
377: &#039;&#039;&#039;Funkturm:&#039;&#039;&#039; radio tower&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
378: &#039;&#039;&#039;Stimmt:&#039;&#039;&#039; all right, O.K.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
380, 446: &#039;&#039;&#039;Hauptstufe: &#039;&#039;&#039;main stage&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
387: &#039;&#039;&#039;Alpdr&amp;amp;uuml;cken:&#039;&#039;&#039; nightmare&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
387, 443: &#039;&#039;&#039;Gesellschaft:&#039;&#039;&#039; society&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
393: &#039;&#039;&#039;Inflationszeit:&#039;&#039;&#039; inflation era&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
394: &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;nigreich:&#039;&#039;&#039; kingdom&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
394: &#039;&#039;&#039;Das W&amp;amp;uuml;tende Reich:&#039;&#039;&#039; The Raging Reich&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
400: &#039;&#039;&#039;Kadavergehorsamkeit:&#039;&#039;&#039; corpse-like obedience, i.e., slavish obedience&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
402, 436: &#039;&#039;&#039;Hinterhof:&#039;&#039;&#039; back-courtyard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
402, 422: &#039;&#039;&#039;Halbmodelle:&#039;&#039;&#039; half-model&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
403: &#039;&#039;&#039;Folgsamkeitfaktor&#039;&#039;&#039;: obedience factor&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
404: &#039;&#039;&#039;Versuchsanstalt:&#039;&#039;&#039;  research institute, experimental station&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
416: &#039;&#039;&#039;Schicksal:&#039;&#039;&#039; destiny&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
419: &#039;&#039;&#039;Tierpark:&#039;&#039;&#039; zoo (lit. animal park)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
429: &#039;&#039;&#039;Volkssturm&#039;&#039;&#039;: people&#039;s unit (toward end of WWII, German army units&lt;br /&gt;
comprised of young boys and older men)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
429: &#039;&#039;&#039;G&amp;amp;ouml;llerei:&#039;&#039;&#039; a von G&amp;amp;ouml;ll-ism (&amp;quot;one of his damned touches&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
432: &#039;&#039;&#039;Vorrichtung f&amp;amp;uuml;r die Isolierung:&#039;&#039;&#039; device for the insulation&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
432: &#039;&#039;&#039;Obersturmbannf&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; leader of a battalion of storm troops&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
433: &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;nigstiger:&#039;&#039;&#039; King Tiger &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
433: &#039;&#039;&#039;Der feind h&amp;amp;ouml;rt zu:&#039;&#039;&#039;  the Enemy is Listening (see p.434)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
436: &#039;&#039;&#039;Erster-Hof, Zweiter-Hof, Dritter-Hof:&#039;&#039;&#039; first courtyard, second courtyard,&lt;br /&gt;
third courtyard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
437: &#039;&#039;&#039;was ist los?:&#039;&#039;&#039; What&#039;s up?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
439: &#039;&#039;&#039;saftig:&#039;&#039;&#039; luscious&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
442: &#039;&#039;&#039;Fabelhaft, was?:&#039;&#039;&#039; wonderful, eh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; margin:0 25px;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;442:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;H&amp;amp;uuml;bsch&#039;&#039;&#039; (charming); &#039;&#039;&#039;stahlig&#039;&#039;&#039; (steely, metallic); &#039;&#039;&#039;Bodengeschmack&#039;&#039;&#039; (earthy); &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;rper&#039;&#039;&#039; (full-body); &#039;&#039;&#039;s&amp;amp;uuml;ffig&#039;&#039;&#039; (tasty); &#039;&#039;&#039;spritzig&#039;&#039;&#039; (lively); &#039;&#039;&#039;bukettreich&#039;&#039;&#039; (full bouquet, fragrant); &#039;&#039;&#039;Art&#039;&#039;&#039; (style); &#039;&#039;&#039;kernig&#039;&#039;&#039; (seedy; robust); &#039;&#039;&#039;sauber&#039;&#039;&#039; (clean, fine, rare); &#039;&#039;&#039;pikant&#039;&#039;&#039; (spicy); &#039;&#039;&#039;Spiel&#039;&#039;&#039; (playful); &#039;&#039;&#039;glatt&#039;&#039;&#039; (smooth); &#039;&#039;&#039;blumig&#039;&#039;&#039; (aromatic, flowery); &#039;&#039;&#039;F&amp;amp;uuml;lle&#039;&#039;&#039; (fullness); &#039;&#039;&#039;zart&#039;&#039;&#039; (tender); &#039;&#039;&#039;w&amp;amp;uuml;rzig&#039;&#039;&#039; (spicy, piquant)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
443: &#039;&#039;&#039;Kurf&amp;amp;uuml;rstendamm: &#039;&#039;&#039;street in Berlin&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;R&amp;amp;uuml;cksichtslos:&#039;&#039;&#039; respectless/disrespectful; reckless&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;Kriegsmarine:&#039;&#039;&#039; navy&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;Geschwader:&#039;&#039;&#039; squadron&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
452: &#039;&#039;&#039;Schlieren:&#039;&#039;&#039; slip (of rope)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
454: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Chinesische Bl&amp;amp;auml;tter f&amp;amp;uuml;r Wissenschaft und Kunst&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Chinese Journal for Science and Art&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
454, 679: &#039;&#039;&#039;Los!:&#039;&#039;&#039; this commonly used word has many meanings, but in this context it means more like &amp;quot;let&#039;s get going&amp;quot; or &amp;quot;let&#039;s move&amp;quot;; sort of like &#039;&#039;Vamos&#039;&#039; in Spanish or &#039;&#039;Allez&#039;&#039; in French!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
457: &#039;&#039;&#039;Bad:&#039;&#039;&#039; bath&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
458: &#039;&#039;&#039;Zigaretten, bitte?:&#039;&#039;&#039; cigarette, please?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
459: &#039;&#039;&#039;spaetzle:&#039;&#039;&#039; a type of thick, chewy noodles&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
465: &#039;&#039;&#039;Urstoff:&#039;&#039;&#039; primordial stuff&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
466: &#039;&#039;&#039;liebling:&#039;&#039;&#039; darling&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
475: &#039;&#039;&#039;Urquelle:&#039;&#039;&#039; original well (or) source. [Pilsener Urquelle is a beer still&lt;br /&gt;
brewed (as of 1997)]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
476: &#039;&#039;&#039;Trinkhalle:&#039;&#039;&#039; pump-room of a spa&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
477: &#039;&#039;&#039;Brodelbrunnen:&#039;&#039;&#039; mineral spring&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
477: &#039;&#039;&#039;Kursaal:&#039;&#039;&#039; cure hall&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
482: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Weisse Sandw&amp;amp;uuml;ste von Neumexiko&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; White Sand Desert of New&lt;br /&gt;
Mexico&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
483: &#039;&#039;&#039;Jugend Herauf:&#039;&#039;&#039; Youth Arise!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
483: &#039;&#039;&#039;Juden Heraus!:&#039;&#039;&#039; Jews out!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
486: &#039;&#039;&#039;Ur-Heimat:&#039;&#039;&#039; original homeland &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
493, 569: &#039;&#039;&#039;Bohnenkaffee:&#039;&#039;&#039; pure coffee&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
504: &#039;&#039;&#039;Zu Befehl, Mutti!:&#039;&#039;&#039; At your command, Mommy!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
508: &#039;&#039;&#039;Zitz und Arsch:&#039;&#039;&#039; tits and ass&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
513: &#039;&#039;&#039;Schwarzph&amp;amp;auml;nomen:&#039;&#039;&#039; black phenomenon&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
514: &#039;&#039;&#039;Lebe wohl:&#039;&#039;&#039; Fare well&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
523: &#039;&#039;&#039;Leunahalluziationen: &#039;&#039;&#039;gasoline hallucination&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
526: &#039;&#039;&#039;Mitteleurop&amp;amp;auml;isch:&#039;&#039;&#039; middle European&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
549: &#039;&#039;&#039;gassen:&#039;&#039;&#039; alleys&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
549: &#039;&#039;&#039;Volksdeutsch:&#039;&#039;&#039; ethnic Germans&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
550: &#039;&#039;&#039;Bruder:&#039;&#039;&#039; brother&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Himmel and H&amp;amp;ouml;lle:&#039;&#039;&#039; Heaven und Hell&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Treppengiebel:&#039;&#039;&#039; stepped gable &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Laterne&#039;&#039;&#039; (lantern), &#039;&#039;&#039;Laterne,&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;Sonne&#039;&#039;&#039; (Sun), &#039;&#039;&#039;Mond&#039;&#039;&#039; (Moon) und Stern (stars) &amp;amp;#151; These are the words of a popular song sung (especially) on the Feast of St. Martin, when in the evening children walk in processions holding lanterns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Volksgrenadier:&#039;&#039;&#039; militia or, perhaps, home guard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Schweinheldfest:&#039;&#039;&#039; pig-hero festival&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Haferschleim:&#039;&#039;&#039; oatmeal gruel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
569: &#039;&#039;&#039;Quark:&#039;&#039;&#039; curds&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
569: &#039;&#039;&#039;Kartoffelpuffer: &#039;&#039;&#039;potato pancakes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
570:&#039;&#039;&#039; Gem&amp;amp;uuml;tlichkeit:&#039;&#039;&#039; geniality, good-naturedness, coziness, leisureliness&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
570: &#039;&#039;&#039;erste Abreibung:&#039;&#039;&#039;  first rubdown (euphymism for a beating--see p.437&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
571:&#039;&#039;&#039; Schweinheld:&#039;&#039;&#039; pig-hero&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
571: &#039;&#039;&#039;Buchdrucherverband: &#039;&#039;&#039; should be &amp;quot;Buchdruc&#039;&#039;&#039;k&#039;&#039;&#039;erverband&amp;quot;:&lt;br /&gt;
book-printer&#039;s union&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
573: &#039;&#039;&#039;Winkelhaken:&#039;&#039;&#039; justifier (a printer&#039;s tool)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
578: &#039;&#039;&#039;Zeitgeist:&#039;&#039;&#039; spirit of the times&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
579: &#039;&#039;&#039;der Spieler:&#039;&#039;&#039; the Player&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
580: &#039;&#039;&#039;Stickstoff Syndikat:&#039;&#039;&#039; nitrogen syndicate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;Schnipsel:&#039;&#039;&#039; a snip&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;Vereinigte Stahlwerke:&#039;&#039;&#039; United Steelworks&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;also&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; thus (fig. ah-ha!)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
592: &#039;&#039;&#039;Weltschmerz:&#039;&#039;&#039; world-weariness&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
624:&#039;&#039;&#039; willst due V-2, dann arbeite: &#039;&#039;&#039;Do you wish the V-2, then work.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
624: &#039;&#039;&#039;Frisch Fromm Fr&amp;amp;ouml;hlich Frei:&#039;&#039;&#039; Fresh Pious Cheerful Free&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
625: &#039;&#039;&#039;Gn&amp;amp;auml;dige:&#039;&#039;&#039; gracious&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
625: &#039;&#039;&#039;Heiligenschein: &#039;&#039;&#039;lit. Holy Brilliance; halo&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
626: &#039;&#039;&#039;Heidschnucken: &#039;&#039;&#039;sheep who live on the heaths in Northern Germany&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
630: &#039;&#039;&#039;Wehrwirtschaftstab:&#039;&#039;&#039; Economic Defense Staff&lt;br /&gt;
631:&#039;&#039;&#039; Draufg&amp;amp;auml;nger:&#039;&#039;&#039; daredevil&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
653: &#039;&#039;&#039;Die Fahne Hoch:&#039;&#039;&#039; Raise High the Flags (aka Horst Wessel Lied)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
653, 681: &#039;&#039;&#039; N&amp;amp;uuml;rnburg:&#039;&#039;&#039; Nuremburg&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
660: &#039;&#039;&#039;Oberhauptberlinerschnauze:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Berlin Snoot supreme&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Schutzh&amp;amp;auml;ftlingsf&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; prisoner-refuge-commander&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Block&amp;amp;auml;ltester:&#039;&#039;&#039; Block elder&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
666:&#039;&#039;&#039; Kapo: &#039;&#039;&#039;Head Guard at Concentration Camp&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Vorarbeiter:&#039;&#039;&#039; foreman&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Stubendienst:&#039;&#039;&#039; cleaning barracks&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;L&amp;amp;auml;ufer:&#039;&#039;&#039; runner, messenger; also the German name for the Bishop in chess&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
684: &#039;&#039;&#039;Deutschland, Deutschland &amp;amp;Uuml;ber Alles: &#039;&#039;&#039;Germany, Germany over&lt;br /&gt;
Everything&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
684: &#039;&#039;&#039;Welt:&#039;&#039;&#039; world&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
693:&#039;&#039;&#039; Ortsschutz:&#039;&#039;&#039; local constable&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
700: &#039;&#039;&#039;Fuder and Fass:&#039;&#039;&#039; literally, cart-load and cask; a somewhat outdated German expression for &amp;quot;lock, stock and barrel&amp;quot; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
702: &#039;&#039;&#039;Polschuhen:&#039;&#039;&#039; pole shoes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
714: &#039;&#039;&#039;&amp;amp;Uuml;berraschungbraten:&#039;&#039;&#039; spit-roast surprise&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
718:&#039;&#039;&#039; Bauernfr&amp;amp;uuml;hstuck:&#039;&#039;&#039; farm breakfast&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
742: &#039;&#039;&#039;Niederschaumdorf:&#039;&#039;&#039; Lower Foaming Village&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
743: &#039;&#039;&#039;Maitrinke:&#039;&#039;&#039; May drink&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
751: &#039;&#039;&#039;Z&amp;amp;uuml;ndkreutz:&#039;&#039;&#039; ignition-cross&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
751: &#039;&#039;&#039;Ochsen-Augen:&#039;&#039;&#039; ox eyes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;R&amp;amp;auml;umen&#039;&#039;&#039;: veer aft (of wind)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Steuerung klar:&#039;&#039;&#039; steering - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Ist klar:&#039;&#039;&#039; check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Treibwerk klar:&#039;&#039;&#039; fueling gear - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Luftlage klar:&#039;&#039;&#039; launch site - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Schl&amp;amp;uuml;ssel auf Schiessen: &#039;&#039;&#039;switch on firing&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Schl&amp;amp;uuml;ssel steht auf Schiessen: &#039;&#039;&#039;switch set on firing&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Durchschalten:&#039;&#039;&#039; lit., to switch through&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758:&#039;&#039;&#039; Vorstufe:&#039;&#039;&#039; first stage&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Ist durchgeschaltet:&#039;&#039;&#039; switch is on &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Beluftung klar:&#039;&#039;&#039; ventilation - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Zundung klar:&#039;&#039;&#039;  ignition - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Hauptstufe ist gegeben:&#039;&#039;&#039; main stage is acknowledged&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Stecker 1 und 2 gefallen:&#039;&#039;&#039; plugs 1 and 2 separated&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
759: &#039;&#039;&#039;Streckefuss&#039;&#039;&#039;: Stretchfoot (This translation doesn&#039;t make too much sense. In technical German &amp;quot;fuss&amp;quot; translates as &amp;quot;valve&amp;quot;. The word might be taken from the V-2 Blueprints or other technical documents.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subversiveinstrument</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=German_Translations&amp;diff=2761</id>
		<title>German Translations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=German_Translations&amp;diff=2761"/>
		<updated>2008-10-10T20:00:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subversiveinstrument: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Evan M. Corcoran provided some fine, and rough, tuning to the following translations, for which I am eternally grateful. Also, a fellow named Morten provided some excellent tweaks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9: &#039;&#039;&#039;Jungfrau:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;virgin&amp;quot; or &amp;quot;&#039;&#039;the&#039;&#039; Virgin&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
71, 313, 630: &#039;&#039;&#039;Geheime Kommandosache:&#039;&#039;&#039; Secret Command-concern&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
72: &#039;&#039;&#039;Was tust du f&amp;amp;uuml;r die Front, f&amp;amp;uuml;r den sieg? Was has du heute f&amp;amp;uuml;r Deutschland getan?: &#039;&#039;&#039; What are you doing for the Front, for the victory? What have you done for Germany today?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
75: &#039;&#039;&#039;W&amp;amp;uuml;tende Heer:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;furious&amp;quot; or &amp;quot;raging&amp;quot; army&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
94: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Der Kinderofen&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; The child-oven&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
95: &#039;&#039;&#039;Hexesz&amp;amp;uuml;chtigung&#039;&#039;&#039;: witch-punishment&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
97: &#039;&#039;&#039;M&amp;amp;auml;rchen und Sagen:&#039;&#039;&#039; fairytales and myths&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;98:&amp;lt;br /&amp;gt;Und nicht einmal sein Schritt klingt aus dem tonlosen Los:&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
And never once deos his footstep ring from this soundless doom&amp;lt;br /&amp;gt;(p.83)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(From [[Sources|Rilke&#039;s Tenth Elegy]])&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99, 670: &#039;&#039;&#039;Wandervogel:&#039;&#039;&#039; (lit., migratory bird, bird of passage) German youth movement of the 1920s/1930s&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
99:&#039;&#039;&#039; nicht wahr?: &#039;&#039;&#039;not so?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
100: &#039;&#039;&#039;Bodenplatt:&#039;&#039;&#039; lit., flat earth, fig., launching site (&amp;quot;concrete plate laid over strips of steel&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
101, 424: &#039;&#039;&#039;Erwartung:&#039;&#039;&#039; anticipation (470: &amp;quot;an extraordinary senses of &#039;&#039;waiting to rise&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;101:&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bringt doch der Wanderer auch vom Hange des Bergrands nicht eine Hand voll Erde ins Tal, die alle uns&amp;amp;auml;gliche, sondern ein erworbenes Wort, reines, den gelben und blaun Enzian.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::The wanderer does not bring a handful of earth, the unutterable, from the mountain slope to the valley, but a pure word he has learned, the blue and yellow gentian. (p.69)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::From [[Sources|Rilke&#039;s Ninth Elegy]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101: &#039;&#039;&#039;Liebchen:&#039;&#039;&#039; sweetheart, darling&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
131: &#039;&#039;&#039;ein Volk ein F&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; one people, one leader&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
134: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;eia, w&amp;amp;auml;rn wir da!&#039;&#039;: &#039;&#039;&#039;were we but there!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
142: &#039;&#039;&#039;Reichssieger:&#039;&#039;&#039; as this term relates to a dog, the proper translation is &amp;quot;national champion.&amp;quot; The German word &#039;&#039;Reich&#039;&#039; means both empire and nation, and &#039;&#039;Sieger&#039;&#039; means both victor and champion&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
152: &#039;&#039;&#039;Kreis: &#039;&#039;&#039;circle, ring&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
154: &#039;&#039;&#039;Studentenheim:&#039;&#039;&#039; student&#039;s hostel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
154: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Die Faust Hoch&#039;&#039;: &#039;&#039;&#039;Raise Your Fist&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
155: &#039;&#039;&#039;Kinos:&#039;&#039;&#039; cinema houses&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
156: &#039;&#039;&#039;Judenschnautze:&#039;&#039;&#039; Jewish nose&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
156: &#039;&#039;&#039;Mausigstrasse:&#039;&#039;&#039; Mousy Street&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
158: &#039;&#039;&#039;Bundestag:&#039;&#039;&#039;: Federal Parliament&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
160: &#039;&#039;&#039;Hinterh&amp;amp;ouml;fe:&#039;&#039;&#039; back-courtyards&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
161: &#039;&#039;&#039;Schnellbahnwagen:&#039;&#039;&#039; fast rail car&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162: &#039;&#039;&#039;Dom:&#039;&#039;&#039; cathedral&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162: &#039;&#039;&#039;Biedermeier:&#039;&#039;&#039; homely or early-Victorian-Era style&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162, 324: &#039;&#039;&#039;B&amp;amp;uuml;rgerlichkeit:&#039;&#039;&#039; the quality of being bourgeois&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
162, 416: &#039;&#039;&#039;Raketenflugplatz:&#039;&#039;&#039; rocket site&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
163: &#039;&#039;&#039;Knallt ab den Juden Rathenau/Die gottverdammte Judensau ...: &#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shoot down that Jew Rathenau/The god-damned Jewish sow&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
163: &#039;&#039;&#039;G&amp;amp;ouml;tterd&amp;amp;auml;mmerung: &#039;&#039;&#039;twilight of the gods&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
165:&#039;&#039;&#039; Herrenklub:&#039;&#039;&#039; gentlemen&#039;s club&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
185: &#039;&#039;&#039;Wehrmacht:&#039;&#039;&#039; (lit., defense force) German armed forces&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
194: &#039;&#039;&#039;Spielsaal:&#039;&#039;&#039; gaming hall&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
207: &#039;&#039;&#039;ab-hauen:&#039;&#039;&#039; clear out&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
211: &#039;&#039;&#039;Pferdest&amp;amp;auml;rke:&#039;&#039;&#039; horsepower&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
228: &#039;&#039;&#039;u.s.w.:&#039;&#039;&#039; und so weiter = and so on&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
230: &#039;&#039;&#039;Volksgrenadier: Setzt V-2 ein!:&#039;&#039;&#039; People&#039;s Unit: Erect a V-2!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
238, 344, 700: &#039;&#039;&#039;Schw&amp;amp;auml;rmerei:&#039;&#039;&#039; excessive enthusiasm; strong admiration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242,432: &#039;&#039;&#039;Vorrichtung f&amp;amp;uuml;r Isolierung:&#039;&#039;&#039;  device for insulation (Interesting note: Also translates as (heh heh) Device for Isolation)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
242: &#039;&#039;&#039;Geheime Kommando-sache!:&#039;&#039;&#039;  Secret Command-subject&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
246, 669: &#039;&#039;&#039;Soldb&amp;amp;uuml;cher:&#039;&#039;&#039; soldier&#039;s pay-book&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258, 646: &#039;&#039;&#039;lieder:&#039;&#039;&#039; songs&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
261: &#039;&#039;&#039;Gem&amp;amp;uuml;se-Br&amp;amp;uuml;cke:&#039;&#039;&#039; Vegetables Bridge&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
262:&#039;&#039;&#039; Z&amp;amp;uuml;rchers:&#039;&#039;&#039; residents of Z&amp;amp;uuml;rich, Switzerland&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272: &#039;&#039;&#039;F&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; leader&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
277, 393:&#039;&#039;&#039; gem&amp;amp;uuml;tlich:&#039;&#039;&#039; cosy, affable, good-natured&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
281: &#039;&#039;&#039;Eis Heiligen:&#039;&#039;&#039; Ice Saints&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281: &#039;&#039;&#039;die kalte Sophie:&#039;&#039;&#039; Cold Sophie&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
284: &#039;&#039;&#039;Wunderkind:&#039;&#039;&#039; wonder child; prodigy&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
285: &#039;&#039;&#039;Notgeld:&#039;&#039;&#039; emergency-issue currency&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
286: &#039;&#039;&#039;Schwarzknabe:&#039;&#039;&#039; black boy &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
287: &#039;&#039;&#039;Ach du lieber!:&#039;&#039;&#039; Good gracious!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
290: &#039;&#039;&#039;Schattensaft:&#039;&#039;&#039; shadow juice&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
295: &#039;&#039;&#039;Stollen:&#039;&#039;&#039; tunnel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
296: &#039;&#039;&#039;Raumwaffe:&#039;&#039;&#039; Space Force&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
300: &#039;&#039;&#039;Summe, Summe:&#039;&#039;&#039; sum, total&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
304: &#039;&#039;&#039;Ah, so reizend ist! [...] H&amp;amp;uuml;bsch, was?:&#039;&#039;&#039;  Ah, he&#039;s so adorable! [...]&lt;br /&gt;
Cute, don&#039;t you think?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
308: &#039;&#039;&#039;Gruss Gott:&#039;&#039;&#039; Greetings!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
310: &#039;&#039;&#039;Himmel:&#039;&#039;&#039; Heaven&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
327: &#039;&#039;&#039;Schwarze Besatzung am Rhein!:&#039;&#039;&#039; Black garrison at the Rhine River&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
330: &#039;&#039;&#039;Brockengespenstphaenomen:&#039;&#039;&#039; Brocken specter phenomenon&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
331: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;warum&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; why&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
333: &#039;&#039;&#039;Rathaus:&#039;&#039;&#039; town hall (lit. council house)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
334: &#039;&#039;&#039;Ritter:&#039;&#039;&#039; knight (medieval, not chess)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
334: &#039;&#039;&#039;Kot:&#039;&#039;&#039; shit&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
336: &#039;&#039;&#039;Ur-Markt:&#039;&#039;&#039; primordial market&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
341: &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;O, wie spurlos zertr&amp;amp;auml;te ein Engel den Trostmarket:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oh, how an angel would trample &amp;amp;#151; and leave no trace &amp;amp;#151; their marketplace of solace&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(p.77)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
From [[Sources|Rilke&#039;s Tenth Elegy]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
344: &#039;&#039;&#039;Ostarzneikunde:&#039;&#039;&#039; Eastern Pharmaceuticals&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
359: &#039;&#039;&#039;Tiergarten:&#039;&#039;&#039; zoo (lit. animal garden). This is the central park in&lt;br /&gt;
Berlin.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
362: &#039;&#039;&#039;Was ist los, meinen Sumpfmenschen?: &#039;&#039;&#039;What&#039;s up, my swamp-men&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
363: &#039;&#039;&#039;der F&amp;amp;uuml;nffachnullpunkt:&#039;&#039;&#039; quintuple zero&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
365: &#039;&#039;&#039;Grosser Stern:&#039;&#039;&#039; Great Star. It is a traffic circle in the middle of the Tiergarten. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
366: &#039;&#039;&#039;Tauschzentrale:&#039;&#039;&#039; bartering or exchange center&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
367: &#039;&#039;&#039;Kerl:&#039;&#039;&#039; guy or fellow&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
372: &#039;&#039;&#039;Berliner Luft:&#039;&#039;&#039; Berlin air&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
372, 579: &#039;&#039;&#039;b&amp;amp;uuml;rgerlich: &#039;&#039;&#039; (adj) middle-class, bourgeois&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
375: &#039;&#039;&#039;Purpurstoff:&#039;&#039;&#039; purple substance&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
376: &#039;&#039;&#039;Gl&amp;amp;uuml;ck:&#039;&#039;&#039; fortune, luck&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
377: &#039;&#039;&#039;Stiefeln, bitte:&#039;&#039;&#039; Boots, please (should be &amp;quot;stiefel&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
377: &#039;&#039;&#039;Funkturm:&#039;&#039;&#039; radio tower&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
378: &#039;&#039;&#039;Stimmt:&#039;&#039;&#039; all right, O.K.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
380, 446: &#039;&#039;&#039;Hauptstufe: &#039;&#039;&#039;main stage&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
387: &#039;&#039;&#039;Alpdr&amp;amp;uuml;cken:&#039;&#039;&#039; nightmare&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
387, 443: &#039;&#039;&#039;Gesellschaft:&#039;&#039;&#039; society&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
393: &#039;&#039;&#039;Inflationszeit:&#039;&#039;&#039; inflation era&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
394: &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;nigreich:&#039;&#039;&#039; kingdom&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
394: &#039;&#039;&#039;Das W&amp;amp;uuml;tende Reich:&#039;&#039;&#039; The Raging Reich&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
400: &#039;&#039;&#039;Kadavergehorsamkeit:&#039;&#039;&#039; corpse-like obedience, i.e., slavish obedience&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
402, 436: &#039;&#039;&#039;Hinterhof:&#039;&#039;&#039; back-courtyard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
402, 422: &#039;&#039;&#039;Halbmodelle:&#039;&#039;&#039; half-model&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
403: &#039;&#039;&#039;Folgsamkeitfaktor&#039;&#039;&#039;: obedience factor&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
404: &#039;&#039;&#039;Versuchsanstalt:&#039;&#039;&#039;  research institute, experimental station&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
416: &#039;&#039;&#039;Schicksal:&#039;&#039;&#039; destiny&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
419: &#039;&#039;&#039;Tierpark:&#039;&#039;&#039; zoo (lit. animal park)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
429: &#039;&#039;&#039;Volkssturm&#039;&#039;&#039;: people&#039;s unit (toward end of WWII, German army units&lt;br /&gt;
comprised of young boys and older men)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
429: &#039;&#039;&#039;G&amp;amp;ouml;llerei:&#039;&#039;&#039; a von G&amp;amp;ouml;ll-ism (&amp;quot;one of his damned touches&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
432: &#039;&#039;&#039;Vorrichtung f&amp;amp;uuml;r die Isolierung:&#039;&#039;&#039; device for the insulation&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
432: &#039;&#039;&#039;Obersturmbannf&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; leader of a battalion of storm troops&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
433: &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;nigstiger:&#039;&#039;&#039; King Tiger &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
433: &#039;&#039;&#039;Der feind h&amp;amp;ouml;rt zu:&#039;&#039;&#039;  the Enemy is Listening (see p.434)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
436: &#039;&#039;&#039;Erster-Hof, Zweiter-Hof, Dritter-Hof:&#039;&#039;&#039; first courtyard, second courtyard,&lt;br /&gt;
third courtyard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
437: &#039;&#039;&#039;was ist los?:&#039;&#039;&#039; What&#039;s up?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
439: &#039;&#039;&#039;saftig:&#039;&#039;&#039; luscious&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
442: &#039;&#039;&#039;Fabelhaft, was?:&#039;&#039;&#039; wonderful, eh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; margin:0 25px;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;442:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;H&amp;amp;uuml;bsch&#039;&#039;&#039; (charming); &#039;&#039;&#039;stahlig&#039;&#039;&#039; (steely, metallic); &#039;&#039;&#039;Bodengeschmack&#039;&#039;&#039; (earthy); &#039;&#039;&#039;K&amp;amp;ouml;rper&#039;&#039;&#039; (full-body); &#039;&#039;&#039;s&amp;amp;uuml;ffig&#039;&#039;&#039; (tasty); &#039;&#039;&#039;spritzig&#039;&#039;&#039; (lively); &#039;&#039;&#039;bukettreich&#039;&#039;&#039; (full bouquet, fragrant); &#039;&#039;&#039;Art&#039;&#039;&#039; (style); &#039;&#039;&#039;kernig&#039;&#039;&#039; (seedy; robust); &#039;&#039;&#039;sauber&#039;&#039;&#039; (clean, fine, rare); &#039;&#039;&#039;pikant&#039;&#039;&#039; (spicy); &#039;&#039;&#039;Spiel&#039;&#039;&#039; (playful); &#039;&#039;&#039;glatt&#039;&#039;&#039; (smooth); &#039;&#039;&#039;blumig&#039;&#039;&#039; (aromatic, flowery); &#039;&#039;&#039;F&amp;amp;uuml;lle&#039;&#039;&#039; (fullness); &#039;&#039;&#039;zart&#039;&#039;&#039; (tender); &#039;&#039;&#039;w&amp;amp;uuml;rzig&#039;&#039;&#039; (spicy, piquant)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
443: &#039;&#039;&#039;Kurf&amp;amp;uuml;rstendamm: &#039;&#039;&#039;street in Berlin&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;R&amp;amp;uuml;cksichtslos:&#039;&#039;&#039; respectless/disrespectful; reckless&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;Kriegsmarine:&#039;&#039;&#039; navy&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
448: &#039;&#039;&#039;Geschwader:&#039;&#039;&#039; squadron&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
452: &#039;&#039;&#039;Schlieren:&#039;&#039;&#039; slip (of rope)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
454: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Chinesische Bl&amp;amp;auml;tter f&amp;amp;uuml;r Wissenschaft und Kunst&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Chinese Journal for Science and Art&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
454, 679: &#039;&#039;&#039;Los!:&#039;&#039;&#039; this commonly used word has many meanings, but in this context it means more like &amp;quot;let&#039;s get going&amp;quot; or &amp;quot;let&#039;s move&amp;quot;; sort of like &#039;&#039;Vamos&#039;&#039; in Spanish or &#039;&#039;Allez&#039;&#039; in French!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
457: &#039;&#039;&#039;Bad:&#039;&#039;&#039; bath&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
458: &#039;&#039;&#039;Zigaretten, bitte?:&#039;&#039;&#039; cigarette, please?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
459: &#039;&#039;&#039;spaetzle:&#039;&#039;&#039; a type of thick, chewy noodles&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
465: &#039;&#039;&#039;Urstoff:&#039;&#039;&#039; primordial stuff&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
466: &#039;&#039;&#039;liebling:&#039;&#039;&#039; darling&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
475: &#039;&#039;&#039;Urquelle:&#039;&#039;&#039; original well (or) source. [Pilsener Urquelle is a beer still&lt;br /&gt;
brewed (as of 1997)]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
476: &#039;&#039;&#039;Trinkhalle:&#039;&#039;&#039; pump-room of a spa&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
477: &#039;&#039;&#039;Brodelbrunnen:&#039;&#039;&#039; mineral spring&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
477: &#039;&#039;&#039;Kursaal:&#039;&#039;&#039; cure hall&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
482: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Weisse Sandw&amp;amp;uuml;ste von Neumexiko&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; White Sand Desert of New&lt;br /&gt;
Mexico&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
483: &#039;&#039;&#039;Jugend Herauf:&#039;&#039;&#039; Youth Arise!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
483: &#039;&#039;&#039;Juden Heraus!:&#039;&#039;&#039; Jews out!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
486: &#039;&#039;&#039;Ur-Heimat:&#039;&#039;&#039; original homeland &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
493, 569: &#039;&#039;&#039;Bohnenkaffee:&#039;&#039;&#039; pure coffee&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
504: &#039;&#039;&#039;Zu Befehl, Mutti!:&#039;&#039;&#039; At your command, Mommy!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
508: &#039;&#039;&#039;Zitz und Arsch:&#039;&#039;&#039; tits and ass&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
513: &#039;&#039;&#039;Schwarzph&amp;amp;auml;nomen:&#039;&#039;&#039; black phenomenon&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
514: &#039;&#039;&#039;Lebe wohl:&#039;&#039;&#039; Fare well&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
523: &#039;&#039;&#039;Leunahalluziationen: &#039;&#039;&#039;gasoline hallucination&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
526: &#039;&#039;&#039;Mitteleurop&amp;amp;auml;isch:&#039;&#039;&#039; middle European&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
549: &#039;&#039;&#039;gassen:&#039;&#039;&#039; alleys&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
549: &#039;&#039;&#039;Volksdeutsch:&#039;&#039;&#039; ethnic Germans&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
550: &#039;&#039;&#039;Bruder:&#039;&#039;&#039; brother&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Himmel and H&amp;amp;ouml;lle:&#039;&#039;&#039; Heaven und Hell&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Treppengiebel:&#039;&#039;&#039; stepped gable &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
567: &#039;&#039;&#039;Laterne&#039;&#039;&#039; (lantern), &#039;&#039;&#039;Laterne,&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;Sonne&#039;&#039;&#039; (Sun), &#039;&#039;&#039;Mond&#039;&#039;&#039; (Moon) und Stern (stars) &amp;amp;#151; These are the words of a popular song sung (especially) on the Feast of St. Martin, when in the evening children walk in processions holding lanterns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Volksgrenadier:&#039;&#039;&#039; militia or, perhaps, home guard&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Schweinheldfest:&#039;&#039;&#039; pig-hero festival&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
568: &#039;&#039;&#039;Haferschleim:&#039;&#039;&#039; oatmeal gruel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
569: &#039;&#039;&#039;Quark:&#039;&#039;&#039; curds&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
569: &#039;&#039;&#039;Kartoffelpuffer: &#039;&#039;&#039;potato pancakes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
570:&#039;&#039;&#039; Gem&amp;amp;uuml;tlichkeit:&#039;&#039;&#039; geniality, good-naturedness, coziness, leisureliness&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
570: &#039;&#039;&#039;erste Abreibung:&#039;&#039;&#039;  first rubdown (euphymism for a beating--see p.437&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
571:&#039;&#039;&#039; Schweinheld:&#039;&#039;&#039; pig-hero&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
571: &#039;&#039;&#039;Buchdrucherverband: &#039;&#039;&#039; should be &amp;quot;Buchdruc&#039;&#039;&#039;k&#039;&#039;&#039;erverband&amp;quot;:&lt;br /&gt;
book-printer&#039;s union&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
573: &#039;&#039;&#039;Winkelhaken:&#039;&#039;&#039; justifier (a printer&#039;s tool)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
578: &#039;&#039;&#039;Zeitgeist:&#039;&#039;&#039; spirit of the times&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
579: &#039;&#039;&#039;der Spieler:&#039;&#039;&#039; the Player&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
580: &#039;&#039;&#039;Stickstoff Syndikat:&#039;&#039;&#039; nitrogen syndicate&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;Schnipsel:&#039;&#039;&#039; a snip&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;Vereinigte Stahlwerke:&#039;&#039;&#039; United Steelworks&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
587: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;also&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; thus (fig. ah-ha!)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
592: &#039;&#039;&#039;Weltschmerz:&#039;&#039;&#039; world-weariness&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
624:&#039;&#039;&#039; willst due V-2, dann arbeite: &#039;&#039;&#039;Do you wish the V-2, then work.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
624: &#039;&#039;&#039;Frisch Fromm Fr&amp;amp;ouml;hlich Frei:&#039;&#039;&#039; Fresh Pious Cheerful Free&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
625: &#039;&#039;&#039;Gn&amp;amp;auml;dige:&#039;&#039;&#039; gracious&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
625: &#039;&#039;&#039;Heiligenschein: &#039;&#039;&#039;lit. Holy Brilliance; halo&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
626: &#039;&#039;&#039;Heidschnucken: &#039;&#039;&#039;sheep who live on the heaths in Northern Germany&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
630: &#039;&#039;&#039;Wehrwirtschaftstab:&#039;&#039;&#039; Economic Defense Staff&lt;br /&gt;
631:&#039;&#039;&#039; Draufg&amp;amp;auml;nger:&#039;&#039;&#039; daredevil&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
653: &#039;&#039;&#039;Die Fahne Hoch:&#039;&#039;&#039; Raise High the Flags (aka Horst Wessel Lied)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
653, 681: &#039;&#039;&#039; N&amp;amp;uuml;rnburg:&#039;&#039;&#039; Nuremburg&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
660: &#039;&#039;&#039;Oberhauptberlinerschnauze:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Berlin Snoot supreme&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Schutzh&amp;amp;auml;ftlingsf&amp;amp;uuml;hrer:&#039;&#039;&#039; prisoner-refuge-commander&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Block&amp;amp;auml;ltester:&#039;&#039;&#039; Block elder&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
666:&#039;&#039;&#039; Kapo: &#039;&#039;&#039;Head Guard at Concentration Camp&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Vorarbeiter:&#039;&#039;&#039; foreman&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;Stubendienst:&#039;&#039;&#039; cleaning barracks&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
666: &#039;&#039;&#039;L&amp;amp;auml;ufer:&#039;&#039;&#039; runner, messenger; also the German name for the Bishop in chess&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
684: &#039;&#039;&#039;Deutschland, Deutschland &amp;amp;Uuml;ber Alles: &#039;&#039;&#039;Germany, Germany over&lt;br /&gt;
Everything&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
684: &#039;&#039;&#039;Welt:&#039;&#039;&#039; world&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
693:&#039;&#039;&#039; Ortsschutz:&#039;&#039;&#039; local constable&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
700: &#039;&#039;&#039;Fuder and Fass:&#039;&#039;&#039; literally, cart-load and cask; a somewhat outdated German expression for &amp;quot;lock, stock and barrel&amp;quot; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
702: &#039;&#039;&#039;Polschuhen:&#039;&#039;&#039; pole shoes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
714: &#039;&#039;&#039;&amp;amp;Uuml;berraschungbraten:&#039;&#039;&#039; spit-roast surprise&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
718:&#039;&#039;&#039; Bauernfr&amp;amp;uuml;hstuck:&#039;&#039;&#039; farm breakfast&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
742: &#039;&#039;&#039;Niederschaumdorf:&#039;&#039;&#039; Lower Foaming Village&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
743: &#039;&#039;&#039;Maitrinke:&#039;&#039;&#039; May drink&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
751: &#039;&#039;&#039;Z&amp;amp;uuml;ndkreutz:&#039;&#039;&#039; ignition-cross&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
751: &#039;&#039;&#039;Ochsen-Augen:&#039;&#039;&#039; ox eyes&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;R&amp;amp;auml;umen&#039;&#039;&#039;: veer aft (of wind)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Steuerung klar:&#039;&#039;&#039; steering - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Ist klar:&#039;&#039;&#039; check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Treibwerk klar:&#039;&#039;&#039; fueling gear - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Luftlage klar:&#039;&#039;&#039; launch site - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Schl&amp;amp;uuml;ssel auf Schiessen: &#039;&#039;&#039;switch on firing&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
757: &#039;&#039;&#039;Schl&amp;amp;uuml;ssel steht auf Schiessen: &#039;&#039;&#039;switch set on firing&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Durchschalten:&#039;&#039;&#039; lit., to switch through&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758:&#039;&#039;&#039; Vorstufe:&#039;&#039;&#039; first stage&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Ist durchgeschaltet:&#039;&#039;&#039; switch is on &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Beluftung klar:&#039;&#039;&#039; ventilation - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Zundung klar:&#039;&#039;&#039;  ignition - check&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Hauptstufe ist gegeben:&#039;&#039;&#039; main stage is acknowledged&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
758: &#039;&#039;&#039;Stecker 1 und 2 gefallen:&#039;&#039;&#039; plugs 1 and 2 separated&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
759: &#039;&#039;&#039;Streckefuss&#039;&#039;&#039;: Stretchfoot&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subversiveinstrument</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Self-reference_in_Gravity%27s_Rainbow&amp;diff=2745</id>
		<title>Self-reference in Gravity&#039;s Rainbow</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://gravitys-rainbow.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Self-reference_in_Gravity%27s_Rainbow&amp;diff=2745"/>
		<updated>2008-09-01T21:30:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Subversiveinstrument: Clarification of the more far-fetched self references&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rorschach Test, 81&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We are never told why&amp;quot; 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parallel, not series. . .mapping on to different coordinate systems&amp;quot; 159&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nobody ever said a day has to be juggled into any kind of sense at day&#039;s end&amp;quot; 204&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pynchon (AKA Slothrop with a mustache?), 207&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GR Kultists (understood as King Kong Kultists?), 275&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;edit, switch names, insert&amp;quot; 302&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
swirling fog of details, 326&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mickey Rooney will repress his ever having seen Slothrop, 382&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GET IT?, 413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
little girls, 463&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But mistakes are part of it too--everything fits. One sees how it fits, ja? learns patterns, adjusts to rhythms, one day you are no longer an actor, but free now, over on the other side of the camera.&amp;quot; 494&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text picked to pieces, 520&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;the real Text persisted&amp;quot; 520&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;artful ambiguities&amp;quot; 535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;yesyes&amp;quot; taunting, 582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;dreams, psychic flashes, omens, cryptographies, drug-epistemologies, all dancing on a ground of terror, contradiction, absurdity&amp;quot; 582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;check out Ishmael Reed&amp;quot; 587&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kute Korrespondences, 590&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mexico imagines meeting Jessica again in another novel (Presumably signified by the song lyrics: &amp;quot;I dream that I have found us both again ... with someone else&#039;s paper words to say&amp;quot;. Cf. Roland Barthes for fiction understood as &amp;quot;paper worlds&amp;quot;), 627&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There is no need to bring in blood or violence here&amp;quot; 655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
foreshadowing of Pynchon&#039;s Slow Learner introduction regarding &amp;quot;himself&amp;quot; (&amp;quot;A former self is a fool, an insufferable ass&amp;quot;), 660&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You will want cause and effect&amp;quot; 663&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
testing the reader, 676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;this diffuse, though rewarding, work&amp;quot; 680&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taunting the reader, 695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;nothing so loathsome as a sentimental surrealist&amp;quot; 696&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;its text is theirs to permute and combine into new revelations, always unfolding&amp;quot; 727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;heh, heh, in his chroniclers too&amp;quot; 738&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spokesman for Counterforce, 738&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There ought to be a punchline&amp;quot; 738&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Do you want to put this part in?&amp;quot; 739&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I wanna go back north, to Humboldt County&amp;quot; 740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;your correspondent&amp;quot; 755&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;(haven&#039;t we?)&amp;quot; 760&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{GR Alpha Nav}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Subversiveinstrument</name></author>
	</entry>
</feed>