Changes
/* Page 290 */
==Page 290==
Allusion to Middle High German lyric poet [http://en.wikipedia.org/wiki/Walther_von_der_Vogelweide Walter von der Vogelweide's] (c. 1170 - c. 1230) most famous love song [http://www.planck.com/rhymedtranslations/vogelweidelinden.htm "Under der linden"], where the singer implied is another young girl.
Another name taken from [http://en.wikipedia.org/wiki/Gilbert_and_Sullivan Gilbert and Sullivan], this time from [http://en.wikipedia.org/wiki/H.M.S._Pinafore ''HMS Pinafore''] (1878). When the Female Relations of Sir Joseph Porter, the First Lord of the Admiralty, board the ship, they sing, "Gaily tripping,/ Lightly skipping,/ Flock the maidens to the shipping." ([http://www.audiosparx.com/sa/archive/Classical/Opera/Gaily-Tripping/285163 Have a listen...]) The name is not without psychedelic overtones reminiscent of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Merry_Pranksters Merry Pranksters]. [[Sir Joseph's Barge is Seen|Read the lyrics...]]
Explaining the sources for the name, Weisenburger cites Theodore von Kármán (''The Wind and Beyond''. Boston: Little, 1967), and David Seed ("Pynchon's Two Tchitcherines", ''Pynchon Notes'' 5:11-12). Kármán writes the following: "Frank Tchitcherine was of Russian origin, and in fact had been related to the first minister of education in the Kerensky government. This Tchitcherine helped convince the Germans to disclose their hiding place for literally tons on research documents pertaining to the rocket and supersonic flight." It seems Von Kármán was wrong about both the date and the function. There was only one Chicherin on the Russian political scene at that time. Kerensky's minister of education was [http://en.wikipedia.org/wiki/Andrei_Manuilov A. A. Manuilov], who was in no position to convince the Germans about anything as the two nations were at war while the Kerensky government was in office. (In fact, German rocket research began in earnest only after 1929, when Hermann Oberth published ''Die Rakete zu den Planetenräumen''.) On the other hand, Georgy Chicherin, an aristocrat by birth and a lover of German culture, was an ideal diplomatic partner for German foreign ministers Von Brockdorff-Rantzau, Rathenau, and Stresemann.
"Vaslav" is obviously taken from Nijinsky's first name. There is no such Russian name as Vaslav. Originally it was Vatslav but the affricate [ts] was smoothed to [s], perhaps because it was easier for the French to pronounce.
290.21 '''Schattensaft'''<br />
German: shadow juice
==Page 293==